Postanowiłem zagrać jeden z najpopularniejszych modów - Oblivion Lost napisany przez Kanyhalos'a.
W tym modzie idziemy oryginalną ścieżką fabularną i odkrywamy tajemnice Zony razem z Naznaczonym.
Zmienionych zostało jednak wiele elementów gry, co sprawia, że gra się inaczej niż w oryginalną grę - śmiało można powiedzieć lepiej.
Nie będę się wdawał w szczegóły, bo wątpię czy któryś z was zacznie w to grać. Zainteresowanych odsyłam na strony źródłowe:
- http://forums.filefr...-kanyhalos.html
- http://stalker.filef...;93039#Download
- http://www.gsc-game....n...1&sec_id=15
oraz na polskie forum http://forum.stalker.pl/index.php, może wam dadzą szansę wypowiedzi^
Mod jest w języku angielskim. Ponieważ idziemy oryginalną ścieżką fabularną, większość dialogów i opisów jest oryginalna. Wnerwiało mnie czytanie wszystkiego po angielsku, ponadto mój syn trochę w to ze mną gra, a on nie kuma jeszcze nic w angielskim. Jest co prawda tłumaczenie poprzedniej wersji moda 2.1, ale ono nie działa poprawnie i nie jest kompletne, więc poświęciłem kilka wieczorów na przetłumaczenie tego moda. Wykorzystałem niektóre rzeczy z tamtego tłumaczenia, ale nie kopiowałem całościowo, tylko sprawdzałem poszczególne teksty.
tak więc:
- przywróciłem oryginalne polskie teksty w miejscach gdzie są one niezmienione.
- przetłumaczyłem większość dialogów dodatkowych, komunikatów zaprzyjaźnionych frakcji oraz opisów wyposażenia.
- nie tłumaczyłem opisów nowych artefaktów, ponieważ ich nazw w większości nie da się dobrze przetłumaczyć, a właściwości są po polsku,
- nie tłumaczyłem receptur na tzw. transmutację artefaktów (innymi słowy sposobów zmiany właściwości istniejących) ponieważ są one dość skomplikowane i mi się nie chciało z tym męczyć. Zresztą tą część moda uważam za bezsensowną, w zonie można znaleźć wystarczająco dobre artefakty, a te nowe są pocudowane i wydumane. Oryginalne artefakty coś dają - jakąś jedną cechę, ale coś zabierają - inną ważną cechę. Te nowe, dają kilka nowych istotnych, a zabierają coś nieistotnego. Taki trochę czit.
Poza tym walają się wszędzie i bez problemu można je zdobyć. Jak ktoś chce musi rozszyfrować recepturę, taka dodatkowa trudność^.
tłumaczenie zrobiłem dla siebie, ale umieszczę je tutaj, bo u mnie w końcu zniknie w śmieciach jak skończę w to grać, a tu może ktoś skorzysta. ,]
EDIT(20.11.08) poprawiłem zauważone wczoraj błędy, dodałem polskie opisy nowych artefaktów.
EDIT(21.11.08) uzupełniłem dialog z handlarzem informacjami, przywróciłem niektóre dźwięki - dialogi czytane przez polskiego lektora
EDIT(29.11.08) kooperacja - nigdy nie trafiłem na to, zawsze chodzę sam. dialogi wpisali prosto w skrypty - po prostu żal...
przetłumaczyłem, ale nie wiem czy ma sens, bo żadna postać nie chce ze mną gadać o tym. trzeba to jeszcze poprawić...
OL2.2_pol_coop - dodatek do spolszczenia.
EDIT(30.11.08) kolejna poprawka trybu kooperacji. Porozpie.... dialogi po skryptach, trudno znaleźć. Dzięki dla caleb59 z stalker.pl za pomoc i testy.
EDIT(03.12.08) Kolejna wersja spolszeczenia. Dodane tłumaczenia receptur transmutacji artefaktów i historyjek z tym związanych. Encyklopedia powinna być teraz cała po polsku. Plik OL22_pol_rev.1.05.zip zawiera wszystkie dotychczasowe zmiany - jest kompletną uzupełnioną wersją spolszczenia.
Załączone pliki
Użytkownik tyro edytował ten post 03 grudnia 2008 - 06:40